Apprendre des expressions idiomatiques est un objectif intéressant pour le perfectionnement en français langue étrangère.
Mais comment définir une expression idiomatique ? Pourquoi et comment les apprendre ? Cet article propose de répondre à toutes les questions que vous devriez vous poser.
Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ?
Une expression est dite idiomatique quand elle ne peut pas être traduite mot à mot dans une autre langue. C’est une expression figée (l’ordre des mots ne change pas), qu’il ne faut pas comprendre au sens littéral (propre), mais au sens figuré.

Par exemple, si je dis qu’une personne « jette l’argent par les fenêtres », je ne veux pas dire qu’elle agit réellement comme sur cette illustration.
L’expression idiomatique « jeter l’argent par les fenêtres » signifie « dépenser beaucoup trop d’argent pour des choses inutiles ».
De nombreuses expressions sont ainsi créées à partir d’une image. D’autres expressions ont une origine littéraire ou bien jouent avec les constructions grammaticales ou le sens des mots.
Pourquoi apprendre des expressions idiomatiques ?
Elles permettent de pratiquer le français de manière ludique.
Les jeux de mots ou l’emploi d’images donnent souvent des expressions étonnantes et amusantes. Par exemple, comment direz-vous si vous ne connaissez pas la réponse à une devinette ? « Je donne ma langue au chat ! »
Elles nous en apprennent beaucoup sur la culture et l’histoire.
Les plus curieux pourront s’intéresser à l’origine d’une expression. Par exemple, d’où vient l’expression « se reposer sur ses lauriers ? » Le laurier est un arbre dont les feuilles sont devenues depuis l’Antiquité un symbole du succès : on en fait une couronne pour mettre sur la tête d’une personne qui a obtenu une victoire. On trouve d’ailleurs une couronne de laurier dessinée sur les diplômes de l’Éducation nationale en France.
« Se reposer sur ses lauriers » signifie donc être satisfait d’un succès, au point que l’on ne cherche plus à en obtenir d’autres, que l’on décide de ne plus faire d’effort.
Les expressions idiomatiques sont souvent employées dans la vie quotidienne.
Il est donc important de comprendre les expressions les plus courantes pour éviter tout malentendu. Si un ami français vous dit « j’ai eu la puce à l’oreille », inutile de lui conseiller un médecin ! Il veut seulement vous dire qu’il s’est douté de quelque chose.
Elles sont très fréquentes dans les médias (presse écrite et audiovisuelle).
Apprendre des expressions idiomatiques est alors une stratégie payante pour améliorer les compétences de compréhension écrite et orale. En plus, un journal a eu la bonne idée de classer les expressions les plus utilisées dans la presse. Vous savez maintenant par où commencer !
Elles mettront vos idées en valeur.
Les expressions imagées renforcent un argument ou une description. Si je veux évoquer un phénomène aux conséquences très graves, je pourrai employer des adverbes comme « fortement » ou « violemment ». Mais, avec l’expression de plein fouet, ma description sera bien plus marquante, comme dans cet exemple : L’épidémie de Covid a touché de plein fouet le secteur de la restauration.
Grâce aux expressions idiomatiques, vous vous exprimerez… comme un Français !
En somme, les expressions idiomatiques constituent un savoir partagé par les membres d’une communauté linguistique. C’est pourquoi leur apprentissage est important : cela vous permettra à la fois de démontrer votre connaissance de la langue et de créer une complicité avec votre interlocuteur. Autrement dit, elles faciliteront votre intégration dans le monde francophone.
Faut-il apprendre le sens littéral des expressions idiomatiques ?
Par définition, nous l’avons vu, il ne faut pas essayer de comprendre une expression au sens littéral (propre) des mots qui la composent.
Toutefois, il est important de bien comprendre sa construction grammaticale pour l’employer correctement. Même si une expression est généralement figée, vous aurez souvent besoin de modifier un adjectif possessif ou un pronom selon le contexte.
Par ailleurs, si vous avez besoin d’améliorer vos compétences de compréhension – pour préparer le DALF notamment – sachez que les médias adorent jouer avec le sens littéral d’un expression idiomatique. Par exemple, un journal titrait récemment un article :
L’hypertension, une maladie à prendre à cœur.
Dans l’expression prendre à cœur – qui veut dire « être très sensible à quelque chose » –, le cœur est employé au sens figuré pour désigner l’émotion. Mais, dans ce titre le terme médical « hypertension » – une maladie du cœur – redonne également au mot « cœur » son sens propre.
La compréhension de ce type de jeu de mots est sans aucun doute un aspect à travailler aux niveaux avancés (C1 et C2).
À partir de quel niveau apprendre des expressions idiomatiques ?
On peut bien sûr apprendre des expressions idiomatiques simples de la vie quotidienne assez tôt, à partir du niveau B1 notamment.
Mais, selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR), c’est aux niveaux avancés (C1 et C2) que la maîtrise des expressions idiomatiques devient essentielle, comme vous pouvez le constater dans ce tableau officiel qui décrit l’étendue du vocabulaire :
Source : Cadre européen commun de référence pour les langues
Si l’emploi d’expressions idiomatiques n’est pas obligatoire aux examens comme le DALF C1 ou C2, il est valorisé : un candidat peut obtenir des points supplémentaires grâce aux expressions idiomatiques… à condition de les employer correctement ! Et là, c’est le moment d’aborder un aspect très important : le respect des registres de langue.
Attention aux registres de langue !
Faut-il employer des expressions familières aux épreuves du DALF ? Bien sûr que non ! En production écrite et orale, ce sont des expressions idiomatiques pour argumenter, d’un registre standard ou formel, qui conviennent.
Malheureusement, je vois souvent sur les réseaux des contenus, créés par des « profs » (?) de français assez irresponsables il faut bien le dire, qui ne font pas la distinction entre les différents registres de langue. Vous avez peut-être déjà rencontré ce type de contenu très populaire sur Instagram :
Disons que c’est ludique… mais le gros problème dans ce contenu, c’est que tous les registres de langue (formel, standard, familier et vulgaire) sont mélangés et mis au même niveau ! L’utilisateur imprudent risque d’apprendre une expression vulgaire et de la réemployer dans une situation formelle… ce qui pourra lui coûter cher !
Alors, je vous propose ce petit exercice : saurez-vous associer chaque expression avec son registre de langue ?
Cet aspect sociolinguistique est capital ! En employant une expression vulgaire dans une épreuve orale du DALF, vous démontrez une mauvaise maîtrise de la langue, bref le contraire de ce que vous vouliez !
Attention, je ne dis pas qu’il ne faut pas apprendre d’expressions familières ou vulgaires. Tout dépend de vos objectifs ! Mais dans tous les cas, il faut rester conscient de ces différents registres de langue et les respecter.
Comment apprendre des expressions idiomatiques ?
Vous trouverez de nombreux contenus sur Internet. J’ai notamment créé une playlist sur YouTube qui explique des expressions idiomatiques pour convaincre à l’écrit et à l’oral. Garanties 100 % compatibles avec le DALF !
Mais attention : regarder des vidéos ne suffit pas. Vous devrez utiliser des stratégies efficaces pour mémoriser ces expressions idiomatiques. Par exemple, essayez le plus possible de les réemployer dans vos productions écrites et orales.
Si les vidéos sont nombreuses sur les réseaux, on trouve en revanche très très peu d’activités pour apprendre les expressions idiomatiques. C’est pour répondre à ce besoin que j’ai ajouté un cahier d’exercices variés de 25 pages à mon livre Les expressions pour argumenter.
À vous !
J’espère que cet article a répondu à toutes vos questions sur les expressions idiomatiques en français. Si non, je vous écoute !
Et pour finir, je vous propose un petit exercice : saurez-vous expliquer le jeu de mot dans le titre de cette vidéo ? Donnez votre réponse dans les commentaires !